Al die verschillende soorten Bijbels
In Nederland zijn ontzettend veel soorten Bijbels in verschillende vertalingen. Dat kan best verwarrend zijn. Goed om te weten: al die Bijbels vertellen hetzelfde verhaal. Waar komen al die vertalingen en versies dan vandaan en hoe weet je welke het best bij jou past?
De Statenvertaling, Nieuwe Bijbelvertaling, de Groot Nieuws Bijbel, Het Boek, de Bijbel in Gewone Taal, de Jongerenbijbel en tientallen kinderbijbels: er zijn heel veel opties. En als je goed Engels kunt, dan heb je helemaal veel keuze. Al die Bijbels zijn vertaald vanuit de originele teksten in het Grieks en Hebreeuws, dit noemen we de grondtekst. Dat proces kost veel tijd.
Nieuwe vertalingen
Er zijn mega veel Bijbelvertalingen en ze veranderen steeds een beetje in het taalgebruik. Vroeger praatten de mensen anders dan nu en de Bijbelvertalingen gaan dus ook met hun tijd mee. Waarom? Zodat iedereen kan begrijpen wat er staat!
Een van de oudste vertalingen is de Statenvertaling, deze staat bekend als een woord-voor-woord vertaling en wordt daardoor als een hele betrouwbare vertaling gezien. Sinds 2010 is er ook de Herziene Statenvertaling (HSV), die iets moderner is.
Nieuwere vertalingen zijn vaak wat makkelijker leesbaar. Denk bijvoorbeeld aan de Bijbel in Gewone Taal. Zoals de titel al zegt, is het een vertaling in gewone taal met overzichtelijke, korte zinnen. Een andere Bijbel waar je naar kunt kijken is Het Boek. De vertaling is meer geschreven als een verhaal en is dus een minder letterlijke vertaling.
Door de jaren heen zijn Bijbelvertalingen dus veel veranderd. Een voorbeeldje van het verschil tussen een vertaling uit 1951 en uit 2004:
1951 (NBG-vertaling): ‘Als gij het huis binnentreedt, geeft het de vredegroet; en indien het huis het waard is, zo kome uw vrede daarover; doch indien niet, zo kere uw vrede tot u terug.’
2004 (NBV-vertaling): ‘Groet de bewoners van het huis dat je binnengaat. Laat jullie vrede over dat huis komen als het dat waard is, maar als het dat niet waard is, laat dan die vrede naar je terugkeren.’
Zo zie je dat in ruim 50 jaar de taal al enorm veranderd is. Mede daardoor komen er steeds nieuwe Bijbels op de markt. De meest recente Nederlandse vertaling is de NBV21 (NBV staat voor Nieuwe Bijbelvertaling) uit, je raadt het al, 2021.
Eigen voorkeuren
Daarnaast vindt iedereen verschillende dingen belangrijk bij een Bijbel. De één houdt van modern taalgebruik, de ander wil de vertaling zo letterlijk mogelijk, weer een ander wil extra informatie om de teksten beter te begrijpen en kinderen hebben behoefte aan plaatjes bij de verhalen.
Bij het kiezen van een goede Bijbel voor jezelf kun je dus rekening houden met die dingen. Online zijn veel vertalingen te vinden, dus lees eens een stukje uit de Bijbel in Gewone Taal, de Herziene Statenvertaling of de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2021 en zie wat er bij jou past.
Zelf vind ik de Jongerenbijbel erg fijn, deze is in 2024 helemaal vernieuwd. Hierin is veel aanvullende informatie te vinden om het verhaal duidelijker te maken en er is ruimte om jouw gedachten op te schrijven. Dat maakt het lezen een stuk makkelijker. Als je nog meer spreektaal in de Bijbel wilt zou je Het Boek of het Engelse The Message kunnen proberen.
Online Bijbellezen
Heb je geen Bijbel in huis of vind je eentje kopen te duur? Geen zorgen, je kan de Bijbel gratis online lezen, YouVersion (in de App Store te vinden als ‘Bijbel’) is de bekendste internationale Bijbel-app. Hierop vind je allerlei vertalingen in allerlei talen en je krijgt elke dag een tekst van de dag. Je kunt ook gebruik maken van Mijn Bijbel, een app van het Nederlands Bijbelgenootschap. Hier kun je gratis vertalingen als de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2021, en de Bijbel in Gewone Taal lezen
Vaker de Bijbel induiken?
Doe mee met Alpha Youth!